ЗАРАЗА
Очень интересно проследить, как менялось значение слова зараза. Как вы поймете сейчас строку из произведения поэта XVIII века А. С. Сумарокова “О благородстве”?
“Когда прекрасна мать, а дочь ее урод,
Полюбишь ли ты дочь, узришь ли в ней заразы,
Хотя ты по уши зарой ее в алмазы?”
Ну ясно, больна была, да еще заразной болезнью! Может быть, дифтерией или оспой.
[ 27 ]
И попробуйте ласково сказать знакомой девушке: “Какая вы зараза!”
Однако во времена Сумарокова одно из значений заразы было... “прелесть”, “очарование”!
Ломоносов писал в своем “Письме о пользе стекла”:
“Прекрасный пол, о коль любезен вам наряд...
Когда блестят на вас горящие алмазы,
Двойной кипит в нас жар, сугубые заразы!”
Смысл этих строк в том, что драгоценные камни удваивают женскую прелесть.
Еще яснее смысл слова зараза выражен у писателя XVIII века Н. П. Николаева в трагедии “Сорена и Замир”, где герой сетует:
“С Сореной мне расстаться!
Не зреть ее очей, не зреть ее зараз!”
И даже у И. А. Крылова: “нежные заразы”.
Попробуем разобраться, каким образом слово зараза получило совсем другой смысл.
Когда началось раскрепощение русской женщины, бывшие затворницы по указу Петра I начали посещать ассамблеи и одеваться в европейское платье. По сравнению с боярскими тяжелыми и неуклюжими одеяниями французские костюмы казались слишком легкими, легкомысленными. Православная церковь всячески боролась с этой быстро распространявшейся вольностью освободившихся от допетровских душегреек женщин. Попы всеми силами старались препятствовать посещениям ассамблей, танцам, “бесовским” разговорам с чужими мужчинами на балах.
Таким образом, попы боролись с соблазнами заразы, то есть очарования, обаяния. Это одна из причин превращения заразы, во что-то прилипчивое, поражающее.
В “Сказании про храброго витязя Бову Королевича”, восходящем к XVII веку, заразы означают “овраги”:
“Добрый конь Бовин увидел Полкана и закусил мундштук и почел носить по лесам, и по заразам, и по кустам...”
Заразить значило и “поразить”, то есть убить.
Глагол заразить встречается в Новгородской Первой летописи, в записи под 1117 годом: “Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома”, то есть “один дьяк был убит громом”.
От “разить” получилось заразить, поразить, затем ввести в искушение, соблазн, наконец, передать кому-нибудь заразу, болезнь, заразить его!
[ 28 ]
Теперь говорят: “Он страшно поразил его!”, в смысле удивил.
Говорят: “поразил” или “сразил его в споре”, то есть победил, уничтожил. До сих пор у нас есть выражение: “от него страшно разит луком”, и попросту — от него пахнет страшно неприятно. Так постепенно и получился смысл заразы, совсем не похожий на ласковое слово прелесть.