Про сайт, который вскрыл этот страшный заговор, я говорить не буду. "Достойный" сайт.
По сути. Стахий утверждает (или согласен с авторами статьи), что кумранские рукописи подтверждают на 100% верность Септуагинты. Это ложь.
На самом деле Кумранские тексты Ветхого Завета доказывают, что они:
1. на 60% соответствуют Масоретскому переводу
2. на 5% соответствуют Септуагинте
3. на 20% соответствуют Самаритянскому тексту
4. на 20% уникальны и нигде больше не встречаются
5. 10% вообще не определены
( http://www.bib-arch.org/e-features/searching-for-better-text.asp )
С процентным соотношением можно соглашаться или не соглашаться, но несомненно, что утверждение будто "кумранские рукописи подтверждают на 100% верность Септуагинты" сильное преувеличение
Сильно сказано,а по какому критерию делали анализ текста,может быть буквы знакомые увидели?
Древне-церковное предание настойчиво говорит о том, что в конце первого века н.э. высшим иудейским руководством был искажен еврейский текст Священного писания Ветхого завета, преимущественно мессианские места. Цель этого беспрецедентного в истории акта очевидна: убедить еврейский народ в том, что Иисус Христос - не Мессия и что, следовательно, нужно ждать другого. Так появился т. н. масоретский текст. Однако Церковь приняла не его, а греческий перевод LXX-ти (Септуагинта). В результате возникла полемика, длившаяся 18 с половиной столетий, об аутентичности греческого и масоретского текстов.
Только находка библейских рукописей в Кумране, относящихся к домасоретской редакции, смогла разрешить этот спор И. Амусин пишет: "Высказывалось также мнение, что в основе греческого перевода Библии иной, отличный от масоретского текст оригинала. Однако, подтвердить эту последнюю догадку, оказавшуюся, как теперь выяснилось, правильной, разумеется, было невозможно".
И вот, первые результаты. "Как было уже сказано, библейские рукописи кумраны датируются переводом III в. до н.э. - II в. н.э. Следовательно, они примерно на 1300 лет старше самой древней из известных до сих пор рукописей Библии и предшествуют составлению канона [44] . Кроме того, эти рукописи позволяют проследить эволюцию библейского текста на протяжении более трехсот лет. В этом прежде всего и заключается значение кумранских находок библейского текста... "Прежде всего отмечается существенное отличие между библейскими рукописями, найденными в Кумране и в пещерах Вади Мурабб`а". В то время, как кумранские рукописи, написанные до 69 г. н.э. в большей или меньшей мере расходятся с масоретским текстом, рукописи из Вади Мурабб`а, напротив, весьма близки к масоретской традиции. Это подтверждает факт составления канона в конце 1 в. н.э. [46] в Ямнии. "Отрывок из кн. Исход обнаруживает интересное совпадение деталей с текстом Септуагинты и расхождение с масоретским текстом. Так, например, в масоретском тексте Исхода (1, 5) сообщается, что всех потомков Иакова, переселившихся в Египет, было "семьдесят душ". Кумранский фрагмент в соответствии с Септуагинтой сохранил число "семьдесят пять". Любопытно, что в "Деяниях апостолов" (7, 14) указывается то же число 75".
"Наибольшее значение имеют опубликованные и тщательно исследованные Ф. Кроссом отрывки из кн. Самуила... [48] Значение этих отрывков определяется тем, что известный до сих пор текст кн. Самуила (масоретская редакция) имеет много расхождений с греческим текстом Септуагинты. Кумранские же тексты кн. Самуила ближе к Септуагинте, чем к масоретской редакции.
Кросс показал, что в небольшом отрывке из 1Сам. 23, 9-17 (т.е. в 8 стихах) в 13 случаях имеется полное совпадение с текстом Септуагинты и лишь в 4 случаях - совпадения с масоретским текстом. Любопытно и другое. Как известно, в Библии имеется книга Хроник, [49] содержащая пересказ исторических книг Библии, в том числе и книг Самуила. В этом пересказе имеются расхождения с основным текстом кн. Самуила. Кумранские же отрывки в этих случаях воспроизводят текст кн. Самуила более близкий к тому, который использовали авторы Хроник, чем к традиционному тексту Самуила, т.е. дошедшему до нас масоретскому тексту". [50] Касаясь найденной книги пророка Исайи, Амусин пишет: "При сопоставлении с масоретским текстом свиток обнаруживает более тысячи расхождений, неодинаковых по своему значению". [51]
Изучение библейских рукописей Кумрана свидетельствует, что "часть из новых чтений, как показывают предварительные наблюдения, хорошо исправляет масоретский текст", [52] который имеет "множество расхождений" [53] с кумранскими рукописями. На отличие масоретского текста от кумранского указывает в своей работе и К.Б. Старкова. Анализируя, например, текст пророка Аввакума, она пишет: "Текст, передающий речь пророка Аввакума, имеет, как известно, ряд отличий от масоретской версии". "Число разночтений в сравнении с масоретским текстом достаточно многочисленно". [54]
Вся совокупность уже проделанной по этому вопросу работы позволяет, по словам Амусина, современным специалистам и критикам библейского текста говорить о необходимости "бесчисленных исправлений" масоретского текста. Наиболее ярким примером необходимости таковых является известное мессианское место из 21-го псалма 17-й стих, который в кумранских рукописях читается: “пронзили руки мои и ноги мои”, а в масоретской версии: “как лев”.
Кумранские тексты, таким образом, при сравнении оказались cущественно ближе к Септуагинте, нежели к масоретскому тексту, принятому на Западе после Реформации. Для православной Церкви этот факт является ценным, поскольку он подтверждает подлинность того текста Библии, который у нее всегда был принят (у нас славянский перевод).