Для начала прошу ознакомится с материалами:
цитата:
Российское Библейское Общество (президент – В. Чубарова, вице-президент
о. Владимир Лапшин) выпустило новый «перевод» Библии, подготовленный
группой последователей о. Александра Меня, в том числе В.Н. Кузнецовой,
М.Г. Селезневым, А.С. Десницким, Е.Б. Рашковским, Л.Е. Коганом, Л.В.
Маневичем, Е.Б. Смагиной, С.В. Тищенко, Я.Д. Эйделькиндом и др.
Как
заявлено на сайте РБО, современный «перевод» Нового Завета «был начат
по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня
в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом.
Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил
известность под названием “Радостная Весть”»....
Сравним некоторые стихи.
Матф. 1:18
В Синодальном переводе:
«...прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго».
В «новом переводе»:
«…но, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что Мария ждет ребенка от Духа Святого».
Лук. 1:28
В Синодальном переводе:
«Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами».
В «новом переводе»:
«Придя к ней, он сказал: Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!»
Лук. 1:38
В Синодальном переводе:
«Тогда Мария сказала: се, Раба Господня…»
В «новом переводе»:
«Я во власти Господа, – ответила Мариам».
Лук. 2:14
В Синодальном переводе:
«Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!»
В «новом переводе»:
«Слава Богу в вышних небесах! Мир на земле людям, которых Он полюбил».
2 Кор. 11:16
В Синодальном переводе:
«Еще
скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите
меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться».
В «новом переводе»:
«Повторяю еще раз: не принимайте меня за дурака! А если принимаете, то дайте мне еще побыть дураком и чуть-чуть побахвалиться!».
Евр. 11:31
В Синодальном переводе:
«Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев и проводив их другим путем…».
В «новом переводе»:
«Благодаря вере проститутка Раа́в, приютившая лазутчиков…»
Иез. 16:30
В Синодальном переводе:
«когда ты все это делала, как необузданная блудница!»
В «новом переводе»:
«ты ведешь себя, как проститутка!»
и т.д.
Остается надеяться, что эта Библия не получит гриф «Рекомендовано Издательским Советом РПЦ МП» и не будет продаваться в православных храмах.
http://www.blagogon.ru/news/131/
цитата:
Сопряжение нового перевода с нынешними реалиями российской жизни, его
якобы востребованность современным обществом для облегчения понимания
библейских текстов опять возвращает нас к угрозе церковного модернизма:
попыткам сокращения Богослужений, введения в Богослужение русского
языка, отмены постов. Стремление взять за образец новые католические
переводы Библии "la Bible de Jerusalem" указывает на тот же
обновленческий курс. А ведь этот обновленный католический перевод был
одним из ключевых деяний Второго Ватиканского Собора, стремившегося
приспособить Католическую церковь к современным реалиям. Вновь цель
подменяется средствами.Или предлагаемые средства даже отдаляют от цели, которая есть и будет –
спасение душ человеческих для вечной жизни. Достижение этой цели
требует всецелого вовлечения человеческих сил. Поэтому всякое упрощение и
облегчение на пути спасения вступают в противоречие с целью, уводят от
нее. Удобно и легко спастись невозможно. Результат этого приспособления
для якобы миссионерских целей плачевен: опустевшие по сравнению с
послевоенным десятилетием костелы, маргинализация католичества в
общественной жизни.
http://ruskline.ru/news_rl/2011/02/18/zachem_potrebovalsya_novyj_perevod_biblii/
цитата:
Таблица показывает разницу между современным переводом Библии на
русский язык под редакцией Кузнецовой и классическим переводом Синода
Православной церкви. Современный перевод базируется в основном на 2
коррумпированных свитках Нового Завета. Он подобен современным
английским переводом, как например New International Version (NIV,
Новая международная версия). Синодальный перевод и его английский
аналог King James Version (KJV, Версия короля Иакова) напротив основаны
на 5000 (пяти тысячах) рукописях Нового Завета.
далее следует таблица http://www.stepantsov.info/wp/?p=5471